TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 63《解夏經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 63《giải hạ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 63 解夏經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 63 giải hạ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 63 (No. 26(121), Nos. 61, 62, No. 99(1212),   No. 63 (No. 26(121), Nos. 61, 62, No. 99(1212),    No. 100(228), No. 125(32.5))    No. 100(228), No. 125(32.5)) 佛說解夏經 Phật thuyết giải hạ Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍。與五百苾芻眾俱。皆是阿羅漢。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。dữ ngũ bách Bí-sô chúng câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡所作已辦。除諸重擔逮得己利。 chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。trừ chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結心善解脫。唯一苾芻現居學位。世尊已為授記。 tận chư hữu kết tâm thiện giải thoát 。duy nhất Bí-sô hiện cư học vị 。Thế Tôn dĩ vi/vì/vị thọ kí 。 見法得法當證滿果。 kiến Pháp đắc pháp đương chứng mãn quả 。 爾時世尊安居既滿。當解夏時。 nhĩ thời Thế Tôn an cư ký mãn 。đương giải hạ thời 。 於十五日與苾芻眾敷座而坐。會眾坐已。 ư thập ngũ nhật dữ Bí-sô chúng phu toạ nhi tọa 。hội chúng tọa dĩ 。 是時佛告苾芻眾言。我今已得梵行寂靜。是最後身。 Thị thời Phật cáo Bí-sô chúng ngôn 。ngã kim dĩ đắc phạm hạnh tịch tĩnh 。thị tối hậu thân 。 以無上樂斷除諸病。我之弟子了知諸法皆已通達。 dĩ vô thượng lạc/nhạc đoạn trừ chư bệnh 。ngã chi đệ-tử liễu tri chư Pháp giai dĩ thông đạt 。 是故我今說解夏法。諸苾芻眾。 thị cố ngã kim thuyết giải hạ Pháp 。chư Bí-sô chúng 。 我於夏中所有身口意業。汝等可忍。 ngã ư hạ trung sở hữu thân khẩu ý nghiệp 。nhữ đẳng khả nhẫn 。 是時尊者舍利弗聞佛語已。 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất văn Phật ngữ dĩ 。 從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。而白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。我今已得梵行寂靜。 như Phật sở thuyết 。ngã kim dĩ đắc phạm hạnh tịch tĩnh 。 乃至身口意業可忍者。我等知。佛身口意業無諸過失。 nãi chí thân khẩu ý nghiệp khả nhẫn giả 。ngã đẳng tri 。Phật thân khẩu ý nghiệp vô chư quá thất 。 我等苾芻今無可忍。於意云何。 ngã đẳng Bí-sô kim vô khả nhẫn 。ư ý vân hà 。 我佛世尊難調者能調。無止息者善為止息。 ngã Phật Thế tôn nạn/nan điều giả năng điều 。vô chỉ tức giả thiện vi/vì/vị chỉ tức 。 無安隱者而善安慰。未寂靜者令得寂靜。如來善了正道。 vô an ổn giả nhi thiện an úy 。vị tịch tĩnh giả lệnh đắc tịch tĩnh 。Như Lai thiện liễu chánh đạo 。 善說正道。開示正道。乃至我等樂聲聞菩提者。 thiện thuyết chánh đạo 。khai thị chánh đạo 。nãi chí ngã đẳng lạc Thanh văn Bồ-đề giả 。 佛為善說。令聲聞等如理修行而證聖果。 Phật vi/vì/vị thiện thuyết 。lệnh Thanh văn đẳng như lý tu hành nhi chứng Thánh quả 。 是故我等於佛世尊身口意法而無可忍。 thị cố ngã đẳng ư Phật Thế tôn thân khẩu ý Pháp nhi vô khả nhẫn 。 爾時尊者舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今對佛身口意業所有不善求佛可忍。 ngã kim đối Phật thân khẩu ý nghiệp sở hữu bất thiện cầu Phật khả nhẫn 。 佛告舍利弗。汝今所有身口意業我當忍可。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kim sở hữu thân khẩu ý nghiệp ngã đương nhẫn khả 。 於意云何。汝舍利弗。具戒多聞少欲知足。 ư ý vân hà 。nhữ Xá-lợi-phất 。cụ giới đa văn thiểu dục tri túc 。 斷諸煩惱。發大精進。安住正念。具等引慧。 đoạn chư phiền não 。phát đại tinh tấn 。an trụ chánh niệm 。cụ đẳng dẫn tuệ 。 聞慧。捷慧。利慧。出離慧。了達慧。 văn tuệ 。tiệp tuệ 。lợi tuệ 。xuất ly tuệ 。liễu đạt tuệ 。 廣大清淨慧。甚深慧。無等慧。具大慧寶。 quảng đại thanh tịnh tuệ 。thậm thâm tuệ 。vô đẳng tuệ 。cụ đại tuệ bảo 。 未見者令見。未調伏者。令得調伏。 vị kiến giả lệnh kiến 。vị điều phục giả 。lệnh đắc điều phục 。 未聞法者而為說法。 vị văn Pháp giả nhi vi thuyết Pháp 。 具瞋恚者而令歡喜能為四眾說法無倦。譬如金輪王子。 cụ sân khuể giả nhi lệnh hoan hỉ năng vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp vô quyện 。thí như Kim luân Vương tử 。 而受灌頂繼紹王位依法而治。汝舍利弗。亦復如是。為我之子。 nhi thọ/thụ quán đảnh kế thiệu Vương vị y Pháp nhi trì 。nhữ Xá-lợi-phất 。diệc phục như thị 。vi/vì/vị ngã chi tử 。 受灌頂法紹法王位。如我所轉無上法輪。 thọ/thụ quán đảnh Pháp thiệu pháp vương vị 。như ngã sở chuyển vô thượng pháp luân 。 如我漏盡證得解脫。是故汝舍利弗。 như ngã lậu tận chứng đắc giải thoát 。thị cố nhữ Xá-lợi-phất 。 所有三業我今忍可。時舍利弗聞佛忍可。投誠禮謝。 sở hữu tam nghiệp ngã kim nhẫn khả 。thời Xá-lợi-phất văn Phật nhẫn khả 。đầu thành lễ tạ 。 復白佛言。世尊。如佛為我忍可三業。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật vi/vì/vị ngã nhẫn khả tam nghiệp 。 於此會中五百苾芻。身口意業所有不善。唯願世尊。 ư thử hội trung ngũ bách Bí-sô 。thân khẩu ý nghiệp sở hữu bất thiện 。duy nguyện Thế Tôn 。 亦如是忍。佛告舍利弗。 diệc như thị nhẫn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 五百苾芻所有三業我亦可忍。於意云何。此五百苾芻皆是阿羅漢。 ngũ bách Bí-sô sở hữu tam nghiệp ngã diệc khả nhẫn 。ư ý vân hà 。thử ngũ bách Bí-sô giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡所作已辦。除諸重擔逮得己利。 chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。trừ chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結心善解脫。唯一苾芻現居學位。 tận chư hữu kết tâm thiện giải thoát 。duy nhất Bí-sô hiện cư học vị 。 而此苾芻我已授記。見法得法當證滿果。舍利弗。 nhi thử Bí-sô ngã dĩ thọ kí 。kiến Pháp đắc pháp đương chứng mãn quả 。Xá-lợi-phất 。 是故我於五百苾芻所有三業皆悉可忍。 thị cố ngã ư ngũ bách Bí-sô sở hữu tam nghiệp giai tất khả nhẫn 。 爾時舍利弗重白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất trọng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我與五百苾芻眾等。所有三業佛已可忍。我今有疑。 ngã dữ ngũ bách Bí-sô chúng đẳng 。sở hữu tam nghiệp Phật dĩ khả nhẫn 。ngã kim hữu nghi 。 當復啟請。願佛世尊。為我分別世尊。 đương phục khải thỉnh 。nguyện Phật Thế tôn 。vi/vì/vị ngã phân biệt Thế Tôn 。 此五百苾芻中幾苾芻得三明法。復幾苾芻得俱解脫。 thử ngũ bách Bí-sô trung kỷ Bí-sô đắc tam minh Pháp 。phục kỷ Bí-sô đắc câu giải thoát 。 復幾苾芻得慧解脫。 phục kỷ Bí-sô đắc tuệ giải thoát 。 佛告舍利弗。此五百苾芻中。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。thử ngũ bách Bí-sô trung 。 九十苾芻得三明法。九十苾芻得俱解脫。 cửu thập Bí-sô đắc tam minh Pháp 。cửu thập Bí-sô đắc câu giải thoát 。 餘者苾芻得慧解脫。舍利弗。如是苾芻盡諸煩惱皆住真實。 dư giả Bí-sô đắc tuệ giải thoát 。Xá-lợi-phất 。như thị Bí-sô tận chư phiền não giai trụ/trú chân thật 。 爾時會中有一尊者。名嚩儗舍。作如是念。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Tôn-Giả 。danh phược nghĩ xá 。tác như thị niệm 。 我今對佛苾芻眾前。以解夏伽陀伸於讚歎。 ngã kim đối Phật Bí-sô chúng tiền 。dĩ giải hạ già đà thân ư tán thán 。 是時尊者嚩儗舍。作是念已。從座而起。 Thị thời Tôn-Giả phược nghĩ xá 。tác thị niệm dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌恭肅。說伽陀曰。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung túc 。thuyết già đà viết 。  解夏十五日  清淨行律儀  giải hạ thập ngũ nhật   thanh tịnh hạnh luật nghi  五百苾芻眾  悉斷煩惱縛  ngũ bách Bí-sô chúng   tất đoạn phiền não phược  皆盡諸漏法  而證聖果位  giai tận chư lậu Pháp   nhi chứng Thánh quả vị  內寂外善調  解脫而離有  nội tịch ngoại thiện điều   giải thoát nhi ly hữu  盡生死邊際  所作皆已辦  tận sanh tử biên tế   sở tác giai dĩ biện/bạn  無明我慢結  斷盡無有餘  vô minh ngã mạn kết/kiết   đoạn tận vô hữu dư  我佛最上尊  斷諸邪念法  ngã Phật tối thượng tôn   đoạn chư tà niệm Pháp  及斷有漏法  善除愛病苦  cập đoạn hữu lậu pháp   thiện trừ ái bệnh khổ  愛滅不復生  離取大師子  ái diệt bất phục sanh   ly thủ Đại sư tử  盡諸有怖畏  唯我佛世尊  tận chư hữu bố úy   duy ngã Phật Thế tôn  譬如金輪王  千子常圍繞  thí như Kim luân Vương   thiên tử thường vi nhiễu  善治四天下  調伏四海邊  thiện trì tứ thiên hạ   điều phục tứ hải biên  又如戰得勝  為最上調御  hựu như chiến đắc thắng   vi/vì/vị tối thượng điều ngự  聲聞得三明  離死法亦然  Thanh văn đắc tam minh   ly tử Pháp diệc nhiên  佛子皆如是  證滅不復生  Phật tử giai như thị   chứng diệt bất phục sanh  我今禮法王  無上大日尊  ngã kim lễ pháp vương   vô thượng đại nhật tôn 是時嚩儗舍苾芻。說此伽陀已復還本座。 Thị thời phược nghĩ xá Bí-sô 。thuyết thử già đà dĩ phục hoàn bổn tọa 。 爾時尊者舍利弗與諸苾芻。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất dữ chư Bí-sô 。 聞佛宣說解夏之法。心生快利踊躍歡喜。信受奉行。 văn Phật tuyên thuyết giải hạ chi Pháp 。tâm sanh khoái lợi dõng dược hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說解夏經 Phật thuyết giải hạ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:51 2008 ============================================================